La team Ms-FR recrute !!
voici la liste des postes disponibles et leurs fonctions ...
Traducteur Anglais/Français : (2 postes de
libre)
Le travail consiste à traduire une release vosta et de retranscrire dans un fichier word ou similaire (.doc, .txt,
.rtf ...) les sous titres anglais. Pour chaque ligne anglaise de la vosta, tu dois faire la traduction en français ... pas de language sms ... si tu n'es pas sur de la traduction, tu mets des ???
. Ne fais pas trés attention aux fautes d'orthographe, c'est le checkeur qui s'en occupe ;). voila c'est un peu prés tout. Les débutants sont acceptés !!
Timeur : (1 poste de libre)
Le travail de timeur consiste à reprendre les fichiers du traducteur, les transformer en .ssa ou .ass et de placer les lignes de sous-titres au bon moment dans la vidéo. Pour ce faire plusieurs
façons et plusieurs logiciels sont disponibles. A vous de voir ce que vous préfèré, du moment que le travail est bien fait ;). Pas besion de corriger les phrases du traducteur, c'est le checkeur
qui s'en occupe...
Checkeur : (0 poste de
libre)
Le travail du checkeur est trés simple :
corriger les fautes d'orthographe, de grammaire, de conjugaison... enfin toutes les fautes. Plus les tournures de phrase à revoir, et la ponctuation à bien placer. Simple non ? ;) Biensur
un bon niveau de français est un plus ... lol
Karamakeur : (0 poste de
libre)
Alors la ... Il faut étre connaisseur... Le travail c'est de faire la ligne de karaoké dans les openings et les endings. Avis aux connaisseurs !!
Distributeur : (0 poste de libre)
Distrib, ça c'est la bonne place ... la seule chose à faire c'est d'étre toujours (ou presque) en source... Pour
pouvoir étre à ce poste il faut, une bonne connection et avoir Azureus comme client torrent. Voila le travail et simple, je vous transmet la release en avant premiére et vous vous avez plus qu'a
vous mettre en source... le but et de distribuer plus vite la release !!
Si un des postes ci dessus vous fait envie, contactez moi ICI
Derniers Commentaires