Ms-FR : Recrutements ouverts

04/10/2009 21H14


N.B: Nous avons besoin de personnes motivées, pas de touristes qui laissent tomber la team au bout d'une ou deux semaines. Non seulement ça ralentit la team et donc les releases, mais aussi ça installe une mauvaise ambiance. Donc si vous êtes motivés, postulez !

Traducteur Anglais/Français (0 poste de libre) :
Le travail consiste à traduire une release vosta et de retranscrire dans un fichier word ou similaire (.doc, .txt, .rtf ...) les sous titres anglais. Pour chaque ligne anglaise de la vosta, vous devez faire la traduction en français ... pas de language sms ... si vous n'êtes pas sûr de la traduction, vous mettez mets des ??? . Les fautes d'orthographes sont tolérées (le checkeur est là pour ça), mais pas d'excès. Voilà c'est à peu près tout. Les débutants sont acceptés !!


Traducteur Japonais/français ou Chinois/français: (3 postes de libres)

Il fonctionne de la même manière que le traducteur anglais/français, à la seule différence qu'il traduit le japonais ou le chinois en français.

 

Timeur (0 poste de libre) :
Le travail de timeur consiste à reprendre les fichiers du traducteur, les transformer en .ssa ou .ass et de placer les lignes de sous-titres au bon moment dans la vidéo. Pour ce faire plusieurs façons et plusieurs logiciels sont disponibles (VisualSubSync et Aegisub...). Les tutos sont disponibles sur le site de la team, à vous de voir ce qui vous convient, du moment que le travail est bien fait... ;). Pas besoin de corriger les phrases du traducteur, c'est le checkeur qui s'en occupe...


N.B: Pour les débutants, il faudra un minimum de 6 heures par semaine. Avec de l'expérience, le temps passé sera réduit (voire 30 min par semaine)


Webdesigner /webmaster (1 poste de libre):

 

Notre site a besoin d'une nouvelle cure de jouvence. :D Nous avons donc besoin de toi webdesigner. Le webdesigner maitrise la structure du site, les bannières etc...


Checkeur (3 postes de libre) :

Le travail du checkeur consiste à : corriger les fautes d'orthographe, contresens etc... En gros l'un des piliers en plus du traducteur. Donc un bon niveau de français est requis.

N.B: Il faut au minimum consacrer 5 heures hebdomadaire, car vous bosserez sur deux projets en même temps.

 

Encodeur (1 poste de libre) :

 

Le travail de l'encodeur consiste à coder la vidéo (RAW) par des codecs. Pour celà on utilise des logiciels comme VirtualDubMod ou encore MEGUI. On utilise deux types de conteneurs, MP4 et AVI. Il faut bien évidemment un minimum de connaissances en encodage, un ordinateur suffisamment performant (exit les vieux PCs) . Si vous vous en sentez capable, eh bien il ne vous reste plus qu'à postuler. :)

 

Karamakeur (0 poste de libre) :
Tout le monde sait ce qu'est un kara, les "ending" les "opening"? C'est en ça que consiste le boulot d'un karamakeur, il se charge de créer des karaokés pour les "ending" et les "opening". Un fois le fonctionnement assimilé et un minimum d'expérience acquise, cela devient fastidieux.  Un tuto est disponible sur le forum.


Distributeur (0 poste de libre) :
Distrib, ça c'est la bonne place ... la seule chose à faire c'est d'être toujours (ou presque) en source... Pour pouvoir étre à ce poste il faut, une bonne connection et avoir Azureus comme client torrent. Voila le travail et simple, je vous transmet la release en avant premiére et vous vous avez plus qu'a vous mettre en source... le but et de distribuer plus vite la release !!


Je tiens à préciser que pour chaque type de poste, vous passerez un test, si vous êtes très motivés  vous devriez le réussir.


Pour postuler, contactez Luki, MBr ou Robin sur le forum à l'adresse suivante: ICI